1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
Isso! Hoje é o dia em que vamos
ao lugar mais incrível da Terra.
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,185
Hululand, o parque temático da Hulu.
E não nos fizeram dizer isso. Hulu!
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,770
FUI TRANSMITIDO NA HULULAND
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
Pare com o dabbing, Terry.
Ninguém mais faz isso.
5
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
Errado. Dabbing sempre será legal.
Dabbity, dab, dab.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,696
Confesso que até eu estou ansioso
por essa viagem.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,073
Seria bom depois de tudo que passamos.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
Aquela coisa dos trens, das filas.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
Basicamente, essas coisas.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
Fiz um plano de andar nos brinquedos antes
que o parque feche ou a Verizon compre.
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Korvo, olhe o mapa. Estou apontando.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
Vou ver alguns apontamentos, mas só.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
Primeiro, andamos na pluma
de O Conto da Aia.
14
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Depois, a montanha-russa de PEN15,
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
depois vamos para a torre do terror
de The Looming Tower.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
Em seguida, o bar Tiki de Palm Springs.
17
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
- Quero assistir à peça de Bosch.
- Essa série não é da Hulu.
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
- É, sim.
- Não é.
19
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Vejo Bosch o tempo todo.
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,688
- Eu nem poderia dizer isso.
- Não é, não, mano.
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
Aposto minha vida que Bosch é da Hulu.
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
- Então prepare-se para morrer.
- Droga!
23
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
BOSCH NÃO PASSA NA HULU
24
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Onde passa, então? CNN?
25
00:01:10,445 --> 00:01:14,866
Korvo, não acredito que não conhece
o serviço de streaming das séries.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,117
Você é muito boomer.
27
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Temos que ir.
28
00:01:17,619 --> 00:01:20,371
Replicantes, precisamos sair
se quisermos entrar
29
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
na lista de reservas de jantar
da Boate 11.22.63.
30
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
É a série em que salvam o JFK
e uma lanchonete secreta
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
onde servem cordeiro.
32
00:01:28,338 --> 00:01:29,923
Eu conheço e adoro.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,842
Os Solar Opposites estão indo
para Hululand.
34
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
Não vai ser como aquele episódio do "Terra
do Comichão e Coçadinha" de Os Simpsons.
35
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
Veremos.
36
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita
até que o asteroide o atingiu.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
Cem adultos e seus replicantes
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,608
pegaram um Pupa e fugiram para o espaço,
39
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
procurando novas casas
em mundos desabitados.
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,864
Nós caímos na Terra,
encalhando em um planeta superpovoado.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo.
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
Eu seguro o Pupa. Sou Korvo.
43
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
Este programa é meu. O Pupa caiu.
44
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Viram? Isso é ridículo.
45
00:02:02,122 --> 00:02:05,333
Odeio a Terra. É horrível.
Todos são estúpidos e confusos.
46
00:02:05,333 --> 00:02:08,002
Por que um bilionário não me leva
quando vai ao espaço?
47
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
Sou um bom navegador. Eu levo petiscos.
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,089
Gosta de Takis?
49
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
Se me levar ao espaço, levo Takis.
50
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
Não consigo decidir se uso minha viseira
de Ramy no meu solidéu de Dollface.
51
00:02:23,268 --> 00:02:26,771
Vamos citar todos os títulos
da Hulu o dia todo?
52
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
Sim, a sinergia corporativa vai
ficar impressionante.
53
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
Abra no último dia do seu calendário
da contagem regressiva para Hululand.
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Vamos ver qual será
a última parte sem graça.
55
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
É uma jujuba com sabor de The Great.
56
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
Sempre quis saber
qual seria o gosto de The Great,
57
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
e agora eu sei. Sangue em linho.
58
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Bom que o Korvo comprou
passes de temporada.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Não teremos que ver anúncios
enquanto andamos.
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
Menos em alguns brinquedos que,
devido a questões de direitos,
61
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
têm que começar e terminar
com um comercial da Lexus.
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,887
Eu soube que tentam pôr anúncios
nos brinquedos sem avisar as pessoas.
63
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Não que eu me importe com a Lexus.
64
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
Seus veículos são o ápice do luxo
e da perfeição automotiva.
65
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
Podem se apressar nessa merda?
66
00:03:06,603 --> 00:03:09,439
Minha nossa. Korvo não para
de dizer que vai esguichar
67
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
desde que jogou The Last Of Us Part II.
68
00:03:11,733 --> 00:03:14,652
É muito constrangedor. Deixe a TV ligada.
69
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
O som mantém a galera do Muro feliz.
70
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
Melhor dar mais comida a eles,
71
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
caso fiquemos fora por muito tempo.
Aproveitem os doces.
72
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
Últimas notícias. Um gorila fugiu
do zoológico da cidade.
73
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
Esta é a primeira fuga
do zoológico desde 1998,
74
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
quando um flamingo chileno roubou
algumas roupas e fugiu,
75
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
disfarçado como um rapaz
chamado Ramon.
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
Ei, Blaine, pare com isso.
Estamos tendo uma reunião aqui.
77
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
Sinto muito.
78
00:03:40,053 --> 00:03:44,224
Achei que gostariam de saber o estado
do paciente com meus bipes.
79
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Mas acho que vou lá me foder.
80
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
Não ligue para ele.
81
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
Blaine leva muito a sério o Hos-play dele.
82
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
- Como ele está?
- Foi um fracasso por um tempo.
83
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
Depois, um sucesso,
depois alternou entre fracasso e sucesso.
84
00:03:58,446 --> 00:03:59,530
Pode falar minha língua?
85
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
Os sinais vitais parecem reagir ao fluido
das lentes de contato
86
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
que temos dado a ele.
87
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
- Sorte dele que vocês o tiraram.
- Quanto tempo ele ficará apagado?
88
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
Na minha opinião,
eu diria oito, talvez 12 semanas.
89
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
- Cherie?
- Tim!
90
00:04:11,918 --> 00:04:14,963
Claro que ele acorda,
logo quando digo "oito a 12 semanas".
91
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
Eu pareço uma idiota.
92
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
Você está viva! Cherie! Nossa, o ano todo.
93
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
- Como sobreviveu?
- Não se preocupe com isso.
94
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
Você não se lembra
do que disse na sala do trono?
95
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Não me lembro de nada.
96
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
Se tivesse acordado cinco minutos depois,
mas logo quando eu disse?
97
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
- Vou pensar nisso por...
- Supere isso.
98
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
Não me lembro dos últimos dois meses.
Onde estou?
99
00:04:35,275 --> 00:04:39,070
Na Igreja Bowiniana, sendo tratado
por envenenamento por chumbo.
100
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
O quê? Quem me envenenaria?
Sou um cara legal.
101
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Você mesmo fez isso.
102
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
- Bebendo naquele copo do Burger King.
- Nunca bebo em copos do Burger King.
103
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
O quê? Não, eu observei você.
104
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
Aquele copo é uma réplica.
105
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Encomendei aos melhores fabricantes
de copos para ter uma dose de nostalgia.
106
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
Não tem chumbo.
107
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
Não pode ser. Os fabricantes se recusaram
a aceitar encomendas.
108
00:04:58,381 --> 00:05:01,342
Já era, Tim. Você vai ser julgado
pelos seus crimes.
109
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
Está na hora de saberem a verdade.
110
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
- Quanto tempo fiquei apagado?
- Quatro dias.
111
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Não, estou atrasado.
112
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
Vejam! Jesse abriu
todos os compartimentos.
113
00:05:10,268 --> 00:05:12,103
Os alienígenas foram viajar.
114
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
- Que viagem?
- Ele está delirando.
115
00:05:13,813 --> 00:05:16,691
Não os viram comprar Dramin
e suco de laranja?
116
00:05:16,691 --> 00:05:18,568
- E daí?
- Isso é coisa de viagem.
117
00:05:18,568 --> 00:05:19,736
Os alienígenas partiram.
118
00:05:19,736 --> 00:05:22,280
É a nossa chance de fugirmos
e sermos grandes de novo.
119
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Isso é verdade?
120
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
É a nossa chance de libertar o Muro?
121
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
Não deem ouvidos a ele. É um truque.
122
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Talvez. Mas se ele tiver razão,
e eles estiverem fora...
123
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
E levarmos todos para o buraco...
124
00:05:32,290 --> 00:05:36,294
Pessoal, parem! A última vez
que confiei no Tim, ele me esfaqueou.
125
00:05:36,294 --> 00:05:39,005
Este homem é um... Merda! Onde ele está?
126
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
Não!
127
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
Vencemos, mas a um custo muito alto.
128
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
Parado ou vou grampear a sua bunda.
129
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
Cherie, quero enfrentar
os crimes que cometi,
130
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
mas agora não é a hora.
Tenho que salvar todos nós.
131
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
Você não dá mais as ordens,
não depois que tentou me matar.
132
00:06:17,585 --> 00:06:20,588
- Eu sei, tem razão, mas...
- Você vai voltar comigo...
133
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
Que droga foi essa?
134
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
A gaveta está emperrada.
Temos que correr.
135
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
A integridade daquele doce
136
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
- não vai durar muito tempo.
- Tim!
137
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Puta que pariu.
138
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
O tapete amorteceu nossa queda.
139
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Não acredito que tem atmosfera respirável.
140
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
- É um quarto.
- Certo.
141
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
- Não acabei. Não pode sair correndo...
- Posso, sim!
142
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
Boleadeira.
143
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
- Acabou.
- Está bem.
144
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
Não se mexa ou dê um pio.
145
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
Não, já vi isso.
Ele é amigável. Ei, grandão.
146
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
Achei que os alienígenas estavam viajando.
147
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Acho que esse pode ter sido
esquecido em casa ou...
148
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
Meu Deus!
149
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Tim, seu filho da puta. Não!
150
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
É o raio de encolhimento. Eu reverti.
151
00:07:49,552 --> 00:07:52,930
Eu devia ter dito isso em vez
de empurrá-la e puxar o gatilho.
152
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
Fui pego pela emoção.
153
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Espera! Antes de me matar,
quero dizer uma coisa.
154
00:07:58,269 --> 00:08:00,188
Cherie, eu odeio o Muro.
155
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
Ele me tornou uma pessoa
que faz coisas ruins.
156
00:08:02,857 --> 00:08:05,193
Mas mesmo que eu pudesse voltar no tempo,
157
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
ainda ia querer que o Yumyulack
me encolhesse e me colocasse lá,
158
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
porque foi assim que te conheci.
159
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Minha vida é mais divertida,
feliz e melhor porque você está nela.
160
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
E, enquanto odeio o Muro mais do que tudo,
161
00:08:16,871 --> 00:08:19,665
também adoro porque ele me deu você.
162
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
Mas estraguei tudo. Sei que estraguei
e sinto muito. Vá em frente.
163
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
Estou pronto para morrer esmagado
pelos seus dedos. Você merece isso.
164
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
Vingue-se.
165
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
Sinta o poder
do lado sombrio fluindo por você.
166
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
Tim, preciso te contar algumas coisas.
167
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
- Quando eu estava fora do Muro...
- Não temos tempo para grandes revelações.
168
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
Temos que salvar os outros.
Depois tudo pode ser dito.
169
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
Tem certeza? É importante.
170
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
Tenho certeza absoluta.
171
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
Isso é muita certeza.
172
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
Como vamos fazer isso?
Tirar todos pelo buraco?
173
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Vai demorar muito.
O quintal é muito perigoso.
174
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
Seríamos pegos pelos alienígenas ou
veríamos pessoinhas comidas por esquilos.
175
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Biometria. Precisamos
de uma mão alienígena para abrir isso.
176
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
O que podemos fazer?
Esse painel fez um bipe sexy?
177
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Estranhamente sexy. Precisamos
de ajuda antes que os alienígenas voltem.
178
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
Cidadãos do Muro, ouçam agora.
Cherie e eu estamos saindo.
179
00:09:20,768 --> 00:09:23,813
Mas juro que vamos voltar e salvá-los.
180
00:09:23,813 --> 00:09:26,941
O pesadelo está no fim. Aguentem firme.
181
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
Pelo Muro.
182
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
DELEGACIA DE POLÍCIA
183
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
Entendido. Então deixa ver
se entendi direito.
184
00:09:35,575 --> 00:09:37,868
Estão dizendo
que um alienígena encolheu vocês,
185
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
trancou vocês em um habitat tipo terrário
na parede do quarto,
186
00:09:41,706 --> 00:09:45,501
teve uma guerra revolucionária do tipo
Expresso do Amanhã e Fuga de Nova York
187
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
para destituir um "duque",
188
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
depois você a esfaqueou
e se tornou o novo governante.
189
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
Mas ela sobreviveu,
os inimigos ficaram aliados,
190
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
agora, vocês se uniram
para libertar toda a sociedade.
191
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
Isso mesmo. Você não anotou.
Achei que fosse esquecer.
192
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
- Eu também.
- É um episódio de Tirando a Maior Onda?
193
00:10:02,101 --> 00:10:03,936
Cadê as câmeras? O Sal está aqui?
194
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
Eu queria que fosse um episódio
de Tirando a Maior Onda, mas é verdade.
195
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
Veja isso.
196
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
Você encolheu meus bolinhos.
197
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Lamento, mas tinha
que provar nossa história.
198
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
O nome disso é rosquinha.
199
00:10:15,865 --> 00:10:19,827
Olha, agora estou irritado,
não porque gosto de bolinhos...
200
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Rosquinhas.
201
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
...mas porque era minha vez
de comprá-los para minha unidade.
202
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
Agora, vão achar que comprei
essa caixinha de sacanagem
203
00:10:27,126 --> 00:10:31,964
e suspeitar que não dou valor
quando compram uma caixa normal.
204
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
Eu não sabia
que existia política interna aqui.
205
00:10:34,842 --> 00:10:37,637
Mas essas guloseimas encolhidas
provam sua história,
206
00:10:37,637 --> 00:10:39,639
o que é uma merda muito mais importante.
207
00:10:39,639 --> 00:10:43,434
Como policial não estereotipado,
não posso ignorar isso.
208
00:10:43,434 --> 00:10:45,144
Então você vai nos ajudar?
209
00:10:45,144 --> 00:10:47,688
Podem apostar que vou.
Vou pôr isso nas provas...
210
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
comer alguns bolinhos
e chamar a equipe da SWAT.
211
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Onde podemos encontrar
esses psicopatas alienígenas?
212
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
A supermontanha-russa
de Shrill faz jus à modinha.
213
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
Essas micheladas de Pequenos Incêndios
por Toda Parte também.
214
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
Yumyulack, você está bem?
215
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Você vomitou depois de todo brinquedo.
216
00:11:08,918 --> 00:11:12,004
Foi a sopa de lagosta
de Castle Rock do Stephen King.
217
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
- Falei para ir com calma.
- Ninguém me diz como tomar sopa.
218
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
Ei, escrotos, no chão, agora!
219
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
É uma experiência fotográfica?
De que série vocês são? Do noticiário?
220
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
Não acredito.
221
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
Estão sendo presos.
Nunca achei que isso aconteceria.
222
00:11:29,105 --> 00:11:31,023
O Muro será libertado.
223
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
Eles estão sendo liberados?
224
00:11:36,821 --> 00:11:38,698
Não. Ei, policial, o que é isso?
225
00:11:38,698 --> 00:11:43,160
Esses alienígenas têm dado aos federais
tecnologia secreta de ficção científica
226
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
e têm imunidade total para todos
e quaisquer crimes cometidos,
227
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
incluindo raios de encolhimento
e aprisionamento.
228
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Eles são intocáveis.
229
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Não, isso não pode estar acontecendo.
230
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
Está, sim. Sabe como os iPhones têm
aquele ímã na parte de trás?
231
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
Aparentemente, foram esses caras.
Essa merda é séria.
232
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
Quem se importa com um ímã?
233
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
Tem ímãs na minha geladeira.
234
00:12:03,848 --> 00:12:05,766
Não compro um iPhone por ano.
235
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
- Diga isso aos consumidores.
- Não pode deixar isso acontecer.
236
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
Esqueça, Tim. Isso é a Hululand.
237
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
Isto é ruim, mas não podemos desistir.
238
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
Talvez possamos falar
com advogados ou com a mídia,
239
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
ou eu poderia twittar para a AOC,
talvez ela veja Twitch conosco.
240
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
Vamos aumentar a conscientização.
A equipe vai ajudar.
241
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Passei os últimos dois anos lutando
para sobreviver,
242
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
estou cansada
desses alienígenas e do Muro.
243
00:12:31,250 --> 00:12:32,209
Já chega.
244
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
Só quero trabalhar
no turno de sábado no Benihana,
245
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
e ver o pôr do sol
do penhasco na Quarta Praia.
246
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
Tenho que seguir em frente, Tim,
e acho que você também precisa.
247
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
Não, Cherie. Não pode acabar assim.
Temos que continuar tentando.
248
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
Não. Adeus.
249
00:12:55,191 --> 00:12:57,026
APARTAMENTOS DE CLASSE
ALUGAM-SE
250
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
Mais informações sobre o gorila que fugiu.
251
00:13:22,802 --> 00:13:27,139
Chegamos em casa e vimos que o gorila
tinha invadido e comido nossos cigarros.
252
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
- Comido.
- Comido!
253
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
Tudo bem, senhor?
254
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
Não. Só tem uma pessoa que pode me ajudar.
255
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Não foi o que perguntei, mas tanto faz.
256
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
Cherie voltou a trabalhar,
mas pediu demissão ontem.
257
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
Sabe por quê?
258
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
O gerente acha que foi porque ela
não conseguiu recuperar o turno,
259
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
mas algo mais estava errado.
260
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Algo na alma dela!
261
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Não sei onde ela está agora.
262
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
Bem-vindo à Quarta Praia
263
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
A 5a Melhor Praia
Três Anos Seguidos
264
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
Notou que não é mais do mesmo tamanho?
265
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
- Como assim?
- Antes de ser encolhida, eu tinha 1,70 m.
266
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Mas agora só tenho 1,52 m.
267
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
Mesmo depois de ser aumentada,
ainda não estou no tamanho real.
268
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Sim, eu diminuí um tamanho de sapato.
269
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
Parte de nós ainda está lá...
270
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
no Muro.
271
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
Achei que poderia voltar à minha vida,
272
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
mas continuo tendo colapsos sempre
que vejo doce
273
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
- ou crianças brincando com bonecos.
- Sei como é.
274
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
Quase me caguei
quando alguém abriu um doce outro dia.
275
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Eu errei em desistir. Temos que voltar.
276
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Temos que voltar e salvar o Muro.
277
00:15:01,400 --> 00:15:03,652
Eu acredito em nós.
278
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
Você aparou a barba.
279
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
Sim. Insetos e coisas ficavam presos nela.
280
00:15:08,741 --> 00:15:09,742
Eu gostei.
281
00:15:09,742 --> 00:15:12,703
Como faremos isso?
Não estamos com o raio de encolhimento.
282
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Não se preocupe.
O papai aqui tem um plano.
283
00:15:18,876 --> 00:15:19,835
DELEGACIA DE POLÍCIA
284
00:15:19,919 --> 00:15:22,755
- Você não deveria disfarçar sua voz?
- Já pensei nisso.
285
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Achei que isso só tinha nos filmes.
286
00:15:25,174 --> 00:15:26,717
Com certeza isso existe.
287
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
Departamento de Polícia.
288
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
Sou o gorila que fugiu.
289
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
Estou no estacionamento da Target.
Tirem os recursos da polícia.
290
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
Merda! Pessoal,
os gorilas estão na Target.
291
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
É a sua deixa.
292
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
Isso foi fácil.
Os policiais nem trancaram nada.
293
00:15:49,657 --> 00:15:52,242
Tim, seu plano foi
tão simples e brilhante.
294
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Foi algo que imaginei. Nada de mais.
295
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
Estou com as duas coisas.
Para que serve a espingarda?
296
00:15:56,789 --> 00:15:59,750
- Além de nos fazer parecer irados?
- Você vai ver.
297
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
Eu estava cético, mas o jantar
no Lobster Bell foi delicioso.
298
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
A nova combinação
de Red Lobster e Taco Bell.
299
00:16:06,215 --> 00:16:09,009
Me escute na próxima.
Conheço minhas franquias combinadas.
300
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
Não gostei tanto
quanto o Del Lobster Loco.
301
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
- Que merda é essa? Quem são vocês?
- Calado!
302
00:16:14,390 --> 00:16:18,185
Façam exatamente o que digo
ou explodo essa bolha azul. Sacaram?
303
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
Pode puxar o gatilho.
Ele não significa nada para nós.
304
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
Nossa! Não, era mentira.
305
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
Por favor, não atire no Pupa.
Era mentira.
306
00:16:24,817 --> 00:16:27,903
- Merda! Pessoas do Muro.
- O que são pessoas do muro?
307
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Subam, todos vocês. Agora.
308
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
Que merda. Vocês têm encolhido pessoas
e colocado em um muro?
309
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
- Que maneiro. Quer dizer, que ruim.
- Silêncio.
310
00:16:36,704 --> 00:16:40,207
- Vocês dois vão soltar todos.
- Não faça isso, Tim.
311
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
Você sabe meu nome?
312
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
Eu e Jesse sabemos tudo sobre você.
313
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
- É o nosso favorito.
- Estou bem aqui.
314
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
Encolhi você porque estava
usando vermelho no Lola Burger.
315
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Eu o vi passar de zé-ninguém a herói,
como o Duque prendeu você,
316
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
como seus escritos inspiraram
uma revolução.
317
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Vimos como você protegeu o Muro
da verdade sobre Ethan.
318
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
Vimos tudo o que você realizou.
319
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
Viu Jean-Pierre e eu batendo umazinha
e nos olhando na prisão?
320
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
- Sim.
- Seria errado abrir o Muro.
321
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Se você for honesto,
sabe que todos no Muro
322
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
estão onde deveriam estar.
323
00:17:13,282 --> 00:17:15,200
- Até você.
- E você.
324
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Vai se foder, seu Greedo.
325
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
Nunca senti tanto tesão na vida.
326
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Agora, abra.
327
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
Qual é a desse bipe sexy?
328
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
Escolhemos o cenário sexy
como brincadeira,
329
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
depois não conseguimos mudá-lo.
330
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
Muito bem, pessoal, um de cada vez.
331
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
- Já foram todos.
- Finalmente acabou.
332
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Quase. Tem mais uma coisa.
333
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
Saia, Cherie. Não vai querer ver isso.
334
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Eu entendo.
335
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Acham que podem tratar as pessoas como
se fossem um programa dentro de outro,
336
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
como se não fôssemos
pessoas reais com vidas.
337
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Vamos ver se vocês gostam.
338
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
Não pode nos deixar aqui.
Como vamos sobreviver?
339
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Tome uma jujuba.
340
00:18:47,501 --> 00:18:49,753
Se tomar cuidado, pode durar um mês.
341
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
Agora, acabou.
342
00:18:59,388 --> 00:19:01,849
O que você disse quando fugimos
do Muro era verdade.
343
00:19:01,849 --> 00:19:04,268
Tudo isso tinha
que acontecer para nos unir.
344
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
- Eu te amo, Tim.
- Eu te amo, Cherie.
345
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
Não tão rápido, Tim.
346
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
O gorila que fugiu montando
o Ma-Mutt de Thundercats.
347
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
Isso mesmo, Tim.
Vim recrutá-lo para uma nova missão.
348
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
Temos que invadir túmulos
na América Central.
349
00:19:22,870 --> 00:19:26,957
Só temos até os planetas se alinharem.
Tenho um diário do meu pai.
350
00:19:26,957 --> 00:19:29,501
É tudo muito complicado,
e temos que ir agora.
351
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
Agora? Não sei, não.
352
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
Entendo sua hesitação.
Achou que suas aventuras tinham acabado.
353
00:19:34,590 --> 00:19:37,843
- Não acabaram?
- Não, estão apenas começando.
354
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
- A Cherie pode ir também?
- Vou ficar de fora dessa, gostosão.
355
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
Estarei aqui quando você voltar.
356
00:19:42,848 --> 00:19:44,641
Então conte comigo, gorila.
357
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
Tome, coma alguns cigarros.
Vai precisar de energia para o voo.
358
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
Estamos perdendo ele.
359
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
O quê? Perdendo quem?
360
00:20:00,157 --> 00:20:01,867
O que está havendo com o céu?
361
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
É a luz de o Vingador do Futuro?
362
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Ignore isso. Divirta-se!
363
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
Estamos perdendo ele.
364
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
Estamos perdendo ele.
365
00:20:11,627 --> 00:20:13,962
Os olhos estão se mexendo
sob as pálpebras. Viram?
366
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Ele deve estar tendo uma alucinação
do tipo "foi tudo um sonho"
367
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
enquanto o cérebro morre.
368
00:20:18,926 --> 00:20:22,179
Gorila, Ma-Mutt, cigarros.
369
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
Ouviu? Isso é o cérebro morrendo.
370
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
Isso explica
por que ele teve uma ereção enorme.
371
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
Ele morreu. O chumbo. Foi demais.
372
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
Merda. Eu queria
que ele pagasse pelos crimes,
373
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
mas é claro que se livrou disso,
como sempre faz.
374
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
Em retrospecto, pode não ter sido
375
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
boa ideia encher suas veias
com solução de lente de contato.
376
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
Mas é vivendo que se aprende.
377
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
O que vai acontecer agora?
378
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
- Hulu.
- Hulu.
379
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Preciso de férias das minhas férias.
- E eu preciso de um Lexus.