1 00:00:11,261 --> 00:00:14,514 Isso! Hoje é o dia em que vamos ao lugar mais incrível da Terra. 2 00:00:14,514 --> 00:00:19,185 Hululand, o parque temático da Hulu. E não nos fizeram dizer isso. Hulu! 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,770 FUI TRANSMITIDO NA HULULAND 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,356 Pare com o dabbing, Terry. Ninguém mais faz isso. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,151 Errado. Dabbing sempre será legal. Dabbity, dab, dab. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,696 Confesso que até eu estou ansioso por essa viagem. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 Seria bom depois de tudo que passamos. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,951 Aquela coisa dos trens, das filas. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Basicamente, essas coisas. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,415 Fiz um plano de andar nos brinquedos antes que o parque feche ou a Verizon compre. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,500 Korvo, olhe o mapa. Estou apontando. 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Vou ver alguns apontamentos, mas só. 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 Primeiro, andamos na pluma de O Conto da Aia. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Depois, a montanha-russa de PEN15, 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 depois vamos para a torre do terror de The Looming Tower. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,928 Em seguida, o bar Tiki de Palm Springs. 17 00:00:54,012 --> 00:00:57,140 - Quero assistir à peça de Bosch. - Essa série não é da Hulu. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 - É, sim. - Não é. 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Vejo Bosch o tempo todo. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,688 - Eu nem poderia dizer isso. - Não é, não, mano. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,899 Aposto minha vida que Bosch é da Hulu. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,901 - Então prepare-se para morrer. - Droga! 23 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 BOSCH NÃO PASSA NA HULU 24 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Onde passa, então? CNN? 25 00:01:10,445 --> 00:01:14,866 Korvo, não acredito que não conhece o serviço de streaming das séries. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,117 Você é muito boomer. 27 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Temos que ir. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 Replicantes, precisamos sair se quisermos entrar 29 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 na lista de reservas de jantar da Boate 11.22.63. 30 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 É a série em que salvam o JFK e uma lanchonete secreta 31 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 onde servem cordeiro. 32 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Eu conheço e adoro. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,842 Os Solar Opposites estão indo para Hululand. 34 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 Não vai ser como aquele episódio do "Terra do Comichão e Coçadinha" de Os Simpsons. 35 00:01:36,930 --> 00:01:38,098 Veremos. 36 00:01:39,140 --> 00:01:43,144 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita até que o asteroide o atingiu. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Cem adultos e seus replicantes 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,608 pegaram um Pupa e fugiram para o espaço, 39 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 procurando novas casas em mundos desabitados. 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,864 Nós caímos na Terra, encalhando em um planeta superpovoado. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,574 Isso mesmo. Eu falei esse tempo todo. 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,451 Eu seguro o Pupa. Sou Korvo. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Este programa é meu. O Pupa caiu. 44 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Viram? Isso é ridículo. 45 00:02:02,122 --> 00:02:05,333 Odeio a Terra. É horrível. Todos são estúpidos e confusos. 46 00:02:05,333 --> 00:02:08,002 Por que um bilionário não me leva quando vai ao espaço? 47 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 Sou um bom navegador. Eu levo petiscos. 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,089 Gosta de Takis? 49 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 Se me levar ao espaço, levo Takis. 50 00:02:19,389 --> 00:02:23,268 Não consigo decidir se uso minha viseira de Ramy no meu solidéu de Dollface. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,771 Vamos citar todos os títulos da Hulu o dia todo? 52 00:02:26,855 --> 00:02:29,858 Sim, a sinergia corporativa vai ficar impressionante. 53 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 Abra no último dia do seu calendário da contagem regressiva para Hululand. 54 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Vamos ver qual será a última parte sem graça. 55 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 É uma jujuba com sabor de The Great. 56 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Sempre quis saber qual seria o gosto de The Great, 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 e agora eu sei. Sangue em linho. 58 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Bom que o Korvo comprou passes de temporada. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Não teremos que ver anúncios enquanto andamos. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,213 Menos em alguns brinquedos que, devido a questões de direitos, 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,966 têm que começar e terminar com um comercial da Lexus. 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,887 Eu soube que tentam pôr anúncios nos brinquedos sem avisar as pessoas. 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Não que eu me importe com a Lexus. 64 00:03:00,555 --> 00:03:03,725 Seus veículos são o ápice do luxo e da perfeição automotiva. 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,519 Podem se apressar nessa merda? 66 00:03:06,603 --> 00:03:09,439 Minha nossa. Korvo não para de dizer que vai esguichar 67 00:03:09,564 --> 00:03:11,733 desde que jogou The Last Of Us Part II. 68 00:03:11,733 --> 00:03:14,652 É muito constrangedor. Deixe a TV ligada. 69 00:03:14,736 --> 00:03:17,363 O som mantém a galera do Muro feliz. 70 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Melhor dar mais comida a eles, 71 00:03:19,324 --> 00:03:22,076 caso fiquemos fora por muito tempo. Aproveitem os doces. 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,080 Últimas notícias. Um gorila fugiu do zoológico da cidade. 73 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Esta é a primeira fuga do zoológico desde 1998, 74 00:03:29,000 --> 00:03:31,961 quando um flamingo chileno roubou algumas roupas e fugiu, 75 00:03:32,045 --> 00:03:33,630 disfarçado como um rapaz chamado Ramon. 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,509 Ei, Blaine, pare com isso. Estamos tendo uma reunião aqui. 77 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 Sinto muito. 78 00:03:40,053 --> 00:03:44,224 Achei que gostariam de saber o estado do paciente com meus bipes. 79 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Mas acho que vou lá me foder. 80 00:03:47,477 --> 00:03:48,561 Não ligue para ele. 81 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Blaine leva muito a sério o Hos-play dele. 82 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 - Como ele está? - Foi um fracasso por um tempo. 83 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Depois, um sucesso, depois alternou entre fracasso e sucesso. 84 00:03:58,446 --> 00:03:59,530 Pode falar minha língua? 85 00:03:59,614 --> 00:04:02,492 Os sinais vitais parecem reagir ao fluido das lentes de contato 86 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 que temos dado a ele. 87 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 - Sorte dele que vocês o tiraram. - Quanto tempo ele ficará apagado? 88 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 Na minha opinião, eu diria oito, talvez 12 semanas. 89 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 - Cherie? - Tim! 90 00:04:11,918 --> 00:04:14,963 Claro que ele acorda, logo quando digo "oito a 12 semanas". 91 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Eu pareço uma idiota. 92 00:04:16,506 --> 00:04:19,092 Você está viva! Cherie! Nossa, o ano todo. 93 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 - Como sobreviveu? - Não se preocupe com isso. 94 00:04:21,970 --> 00:04:24,555 Você não se lembra do que disse na sala do trono? 95 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Não me lembro de nada. 96 00:04:26,391 --> 00:04:29,894 Se tivesse acordado cinco minutos depois, mas logo quando eu disse? 97 00:04:29,978 --> 00:04:32,772 - Vou pensar nisso por... - Supere isso. 98 00:04:32,772 --> 00:04:35,275 Não me lembro dos últimos dois meses. Onde estou? 99 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 Na Igreja Bowiniana, sendo tratado por envenenamento por chumbo. 100 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 O quê? Quem me envenenaria? Sou um cara legal. 101 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Você mesmo fez isso. 102 00:04:42,824 --> 00:04:46,953 - Bebendo naquele copo do Burger King. - Nunca bebo em copos do Burger King. 103 00:04:46,953 --> 00:04:48,579 O quê? Não, eu observei você. 104 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 Aquele copo é uma réplica. 105 00:04:50,415 --> 00:04:54,210 Encomendei aos melhores fabricantes de copos para ter uma dose de nostalgia. 106 00:04:54,294 --> 00:04:55,128 Não tem chumbo. 107 00:04:55,128 --> 00:04:58,381 Não pode ser. Os fabricantes se recusaram a aceitar encomendas. 108 00:04:58,381 --> 00:05:01,342 Já era, Tim. Você vai ser julgado pelos seus crimes. 109 00:05:01,426 --> 00:05:03,553 Está na hora de saberem a verdade. 110 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 - Quanto tempo fiquei apagado? - Quatro dias. 111 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Não, estou atrasado. 112 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 Vejam! Jesse abriu todos os compartimentos. 113 00:05:10,268 --> 00:05:12,103 Os alienígenas foram viajar. 114 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 - Que viagem? - Ele está delirando. 115 00:05:13,813 --> 00:05:16,691 Não os viram comprar Dramin e suco de laranja? 116 00:05:16,691 --> 00:05:18,568 - E daí? - Isso é coisa de viagem. 117 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Os alienígenas partiram. 118 00:05:19,736 --> 00:05:22,280 É a nossa chance de fugirmos e sermos grandes de novo. 119 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Isso é verdade? 120 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 É a nossa chance de libertar o Muro? 121 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Não deem ouvidos a ele. É um truque. 122 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Talvez. Mas se ele tiver razão, e eles estiverem fora... 123 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 E levarmos todos para o buraco... 124 00:05:32,290 --> 00:05:36,294 Pessoal, parem! A última vez que confiei no Tim, ele me esfaqueou. 125 00:05:36,294 --> 00:05:39,005 Este homem é um... Merda! Onde ele está? 126 00:05:50,266 --> 00:05:51,684 Não! 127 00:06:02,987 --> 00:06:05,823 Vencemos, mas a um custo muito alto. 128 00:06:05,948 --> 00:06:08,409 Parado ou vou grampear a sua bunda. 129 00:06:08,493 --> 00:06:11,329 Cherie, quero enfrentar os crimes que cometi, 130 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 mas agora não é a hora. Tenho que salvar todos nós. 131 00:06:14,082 --> 00:06:17,585 Você não dá mais as ordens, não depois que tentou me matar. 132 00:06:17,585 --> 00:06:20,588 - Eu sei, tem razão, mas... - Você vai voltar comigo... 133 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 Que droga foi essa? 134 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 A gaveta está emperrada. Temos que correr. 135 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 A integridade daquele doce 136 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 - não vai durar muito tempo. - Tim! 137 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Puta que pariu. 138 00:06:54,247 --> 00:06:55,540 O tapete amorteceu nossa queda. 139 00:06:55,540 --> 00:06:58,000 Não acredito que tem atmosfera respirável. 140 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 - É um quarto. - Certo. 141 00:06:59,669 --> 00:07:02,672 - Não acabei. Não pode sair correndo... - Posso, sim! 142 00:07:06,426 --> 00:07:07,760 Boleadeira. 143 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 - Acabou. - Está bem. 144 00:07:15,643 --> 00:07:18,938 Não se mexa ou dê um pio. 145 00:07:18,938 --> 00:07:21,732 Não, já vi isso. Ele é amigável. Ei, grandão. 146 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 Achei que os alienígenas estavam viajando. 147 00:07:29,407 --> 00:07:31,742 Acho que esse pode ter sido esquecido em casa ou... 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 Meu Deus! 149 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Tim, seu filho da puta. Não! 150 00:07:47,508 --> 00:07:49,552 É o raio de encolhimento. Eu reverti. 151 00:07:49,552 --> 00:07:52,930 Eu devia ter dito isso em vez de empurrá-la e puxar o gatilho. 152 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Fui pego pela emoção. 153 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Espera! Antes de me matar, quero dizer uma coisa. 154 00:07:58,269 --> 00:08:00,188 Cherie, eu odeio o Muro. 155 00:08:00,313 --> 00:08:02,857 Ele me tornou uma pessoa que faz coisas ruins. 156 00:08:02,857 --> 00:08:05,193 Mas mesmo que eu pudesse voltar no tempo, 157 00:08:05,193 --> 00:08:08,404 ainda ia querer que o Yumyulack me encolhesse e me colocasse lá, 158 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 porque foi assim que te conheci. 159 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Minha vida é mais divertida, feliz e melhor porque você está nela. 160 00:08:14,535 --> 00:08:16,871 E, enquanto odeio o Muro mais do que tudo, 161 00:08:16,871 --> 00:08:19,665 também adoro porque ele me deu você. 162 00:08:20,041 --> 00:08:23,794 Mas estraguei tudo. Sei que estraguei e sinto muito. Vá em frente. 163 00:08:23,878 --> 00:08:27,131 Estou pronto para morrer esmagado pelos seus dedos. Você merece isso. 164 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 Vingue-se. 165 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Sinta o poder do lado sombrio fluindo por você. 166 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 Tim, preciso te contar algumas coisas. 167 00:08:41,020 --> 00:08:45,107 - Quando eu estava fora do Muro... - Não temos tempo para grandes revelações. 168 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 Temos que salvar os outros. Depois tudo pode ser dito. 169 00:08:48,236 --> 00:08:49,820 Tem certeza? É importante. 170 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Tenho certeza absoluta. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,491 Isso é muita certeza. 172 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 Como vamos fazer isso? Tirar todos pelo buraco? 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,580 Vai demorar muito. O quintal é muito perigoso. 174 00:08:59,705 --> 00:09:03,793 Seríamos pegos pelos alienígenas ou veríamos pessoinhas comidas por esquilos. 175 00:09:07,463 --> 00:09:10,132 Biometria. Precisamos de uma mão alienígena para abrir isso. 176 00:09:10,216 --> 00:09:13,553 O que podemos fazer? Esse painel fez um bipe sexy? 177 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Estranhamente sexy. Precisamos de ajuda antes que os alienígenas voltem. 178 00:09:17,181 --> 00:09:20,768 Cidadãos do Muro, ouçam agora. Cherie e eu estamos saindo. 179 00:09:20,768 --> 00:09:23,813 Mas juro que vamos voltar e salvá-los. 180 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 O pesadelo está no fim. Aguentem firme. 181 00:09:26,941 --> 00:09:28,317 Pelo Muro. 182 00:09:31,904 --> 00:09:33,072 DELEGACIA DE POLÍCIA 183 00:09:33,072 --> 00:09:35,575 Entendido. Então deixa ver se entendi direito. 184 00:09:35,575 --> 00:09:37,868 Estão dizendo que um alienígena encolheu vocês, 185 00:09:37,952 --> 00:09:41,706 trancou vocês em um habitat tipo terrário na parede do quarto, 186 00:09:41,706 --> 00:09:45,501 teve uma guerra revolucionária do tipo Expresso do Amanhã e Fuga de Nova York 187 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 para destituir um "duque", 188 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 depois você a esfaqueou e se tornou o novo governante. 189 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Mas ela sobreviveu, os inimigos ficaram aliados, 190 00:09:53,009 --> 00:09:55,469 agora, vocês se uniram para libertar toda a sociedade. 191 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Isso mesmo. Você não anotou. Achei que fosse esquecer. 192 00:09:59,265 --> 00:10:02,101 - Eu também. - É um episódio de Tirando a Maior Onda? 193 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Cadê as câmeras? O Sal está aqui? 194 00:10:04,020 --> 00:10:08,274 Eu queria que fosse um episódio de Tirando a Maior Onda, mas é verdade. 195 00:10:08,274 --> 00:10:09,358 Veja isso. 196 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 Você encolheu meus bolinhos. 197 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Lamento, mas tinha que provar nossa história. 198 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 O nome disso é rosquinha. 199 00:10:15,865 --> 00:10:19,827 Olha, agora estou irritado, não porque gosto de bolinhos... 200 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Rosquinhas. 201 00:10:21,037 --> 00:10:23,831 ...mas porque era minha vez de comprá-los para minha unidade. 202 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 Agora, vão achar que comprei essa caixinha de sacanagem 203 00:10:27,126 --> 00:10:31,964 e suspeitar que não dou valor quando compram uma caixa normal. 204 00:10:32,048 --> 00:10:34,842 Eu não sabia que existia política interna aqui. 205 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 Mas essas guloseimas encolhidas provam sua história, 206 00:10:37,637 --> 00:10:39,639 o que é uma merda muito mais importante. 207 00:10:39,639 --> 00:10:43,434 Como policial não estereotipado, não posso ignorar isso. 208 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 Então você vai nos ajudar? 209 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 Podem apostar que vou. Vou pôr isso nas provas... 210 00:10:48,981 --> 00:10:52,818 comer alguns bolinhos e chamar a equipe da SWAT. 211 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Onde podemos encontrar esses psicopatas alienígenas? 212 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 A supermontanha-russa de Shrill faz jus à modinha. 213 00:11:02,036 --> 00:11:04,872 Essas micheladas de Pequenos Incêndios por Toda Parte também. 214 00:11:05,581 --> 00:11:07,124 Yumyulack, você está bem? 215 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Você vomitou depois de todo brinquedo. 216 00:11:08,918 --> 00:11:12,004 Foi a sopa de lagosta de Castle Rock do Stephen King. 217 00:11:12,088 --> 00:11:15,174 - Falei para ir com calma. - Ninguém me diz como tomar sopa. 218 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Ei, escrotos, no chão, agora! 219 00:11:20,137 --> 00:11:23,808 É uma experiência fotográfica? De que série vocês são? Do noticiário? 220 00:11:25,351 --> 00:11:26,435 Não acredito. 221 00:11:26,560 --> 00:11:29,105 Estão sendo presos. Nunca achei que isso aconteceria. 222 00:11:29,105 --> 00:11:31,023 O Muro será libertado. 223 00:11:35,444 --> 00:11:36,821 Eles estão sendo liberados? 224 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Não. Ei, policial, o que é isso? 225 00:11:38,698 --> 00:11:43,160 Esses alienígenas têm dado aos federais tecnologia secreta de ficção científica 226 00:11:43,244 --> 00:11:47,289 e têm imunidade total para todos e quaisquer crimes cometidos, 227 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 incluindo raios de encolhimento e aprisionamento. 228 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Eles são intocáveis. 229 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Não, isso não pode estar acontecendo. 230 00:11:54,130 --> 00:11:57,383 Está, sim. Sabe como os iPhones têm aquele ímã na parte de trás? 231 00:11:57,508 --> 00:12:00,386 Aparentemente, foram esses caras. Essa merda é séria. 232 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 Quem se importa com um ímã? 233 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Tem ímãs na minha geladeira. 234 00:12:03,848 --> 00:12:05,766 Não compro um iPhone por ano. 235 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 - Diga isso aos consumidores. - Não pode deixar isso acontecer. 236 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 Esqueça, Tim. Isso é a Hululand. 237 00:12:14,483 --> 00:12:16,610 Isto é ruim, mas não podemos desistir. 238 00:12:16,694 --> 00:12:19,029 Talvez possamos falar com advogados ou com a mídia, 239 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 ou eu poderia twittar para a AOC, talvez ela veja Twitch conosco. 240 00:12:22,158 --> 00:12:24,785 Vamos aumentar a conscientização. A equipe vai ajudar. 241 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Passei os últimos dois anos lutando para sobreviver, 242 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 estou cansada desses alienígenas e do Muro. 243 00:12:31,250 --> 00:12:32,209 Já chega. 244 00:12:32,293 --> 00:12:35,546 Só quero trabalhar no turno de sábado no Benihana, 245 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 e ver o pôr do sol do penhasco na Quarta Praia. 246 00:12:38,299 --> 00:12:41,594 Tenho que seguir em frente, Tim, e acho que você também precisa. 247 00:12:42,052 --> 00:12:45,181 Não, Cherie. Não pode acabar assim. Temos que continuar tentando. 248 00:12:45,765 --> 00:12:47,850 Não. Adeus. 249 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 APARTAMENTOS DE CLASSE ALUGAM-SE 250 00:13:20,633 --> 00:13:22,802 Mais informações sobre o gorila que fugiu. 251 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Chegamos em casa e vimos que o gorila tinha invadido e comido nossos cigarros. 252 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 - Comido. - Comido! 253 00:13:46,992 --> 00:13:48,577 Tudo bem, senhor? 254 00:13:48,661 --> 00:13:50,955 Não. Só tem uma pessoa que pode me ajudar. 255 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Não foi o que perguntei, mas tanto faz. 256 00:13:55,125 --> 00:13:58,045 Cherie voltou a trabalhar, mas pediu demissão ontem. 257 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 Sabe por quê? 258 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 O gerente acha que foi porque ela não conseguiu recuperar o turno, 259 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 mas algo mais estava errado. 260 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 Algo na alma dela! 261 00:14:07,096 --> 00:14:08,681 Não sei onde ela está agora. 262 00:14:14,270 --> 00:14:15,771 Bem-vindo à Quarta Praia 263 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 A 5a Melhor Praia Três Anos Seguidos 264 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 Notou que não é mais do mesmo tamanho? 265 00:14:29,201 --> 00:14:31,787 - Como assim? - Antes de ser encolhida, eu tinha 1,70 m. 266 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Mas agora só tenho 1,52 m. 267 00:14:33,372 --> 00:14:36,250 Mesmo depois de ser aumentada, ainda não estou no tamanho real. 268 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Sim, eu diminuí um tamanho de sapato. 269 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 Parte de nós ainda está lá... 270 00:14:41,839 --> 00:14:43,132 no Muro. 271 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Achei que poderia voltar à minha vida, 272 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 mas continuo tendo colapsos sempre que vejo doce 273 00:14:48,721 --> 00:14:51,599 - ou crianças brincando com bonecos. - Sei como é. 274 00:14:51,599 --> 00:14:55,561 Quase me caguei quando alguém abriu um doce outro dia. 275 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Eu errei em desistir. Temos que voltar. 276 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Temos que voltar e salvar o Muro. 277 00:15:01,400 --> 00:15:03,652 Eu acredito em nós. 278 00:15:05,195 --> 00:15:06,405 Você aparou a barba. 279 00:15:06,530 --> 00:15:08,741 Sim. Insetos e coisas ficavam presos nela. 280 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Eu gostei. 281 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Como faremos isso? Não estamos com o raio de encolhimento. 282 00:15:12,703 --> 00:15:15,080 Não se preocupe. O papai aqui tem um plano. 283 00:15:18,876 --> 00:15:19,835 DELEGACIA DE POLÍCIA 284 00:15:19,919 --> 00:15:22,755 - Você não deveria disfarçar sua voz? - Já pensei nisso. 285 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Achei que isso só tinha nos filmes. 286 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 Com certeza isso existe. 287 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Departamento de Polícia. 288 00:15:29,678 --> 00:15:31,263 Sou o gorila que fugiu. 289 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 Estou no estacionamento da Target. Tirem os recursos da polícia. 290 00:15:36,018 --> 00:15:38,103 Merda! Pessoal, os gorilas estão na Target. 291 00:15:41,148 --> 00:15:42,483 É a sua deixa. 292 00:15:47,196 --> 00:15:49,657 Isso foi fácil. Os policiais nem trancaram nada. 293 00:15:49,657 --> 00:15:52,242 Tim, seu plano foi tão simples e brilhante. 294 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Foi algo que imaginei. Nada de mais. 295 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Estou com as duas coisas. Para que serve a espingarda? 296 00:15:56,789 --> 00:15:59,750 - Além de nos fazer parecer irados? - Você vai ver. 297 00:16:00,793 --> 00:16:04,004 Eu estava cético, mas o jantar no Lobster Bell foi delicioso. 298 00:16:04,088 --> 00:16:06,215 A nova combinação de Red Lobster e Taco Bell. 299 00:16:06,215 --> 00:16:09,009 Me escute na próxima. Conheço minhas franquias combinadas. 300 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Não gostei tanto quanto o Del Lobster Loco. 301 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 - Que merda é essa? Quem são vocês? - Calado! 302 00:16:14,390 --> 00:16:18,185 Façam exatamente o que digo ou explodo essa bolha azul. Sacaram? 303 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 Pode puxar o gatilho. Ele não significa nada para nós. 304 00:16:21,355 --> 00:16:22,731 Nossa! Não, era mentira. 305 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Por favor, não atire no Pupa. Era mentira. 306 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 - Merda! Pessoas do Muro. - O que são pessoas do muro? 307 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Subam, todos vocês. Agora. 308 00:16:30,114 --> 00:16:33,701 Que merda. Vocês têm encolhido pessoas e colocado em um muro? 309 00:16:33,701 --> 00:16:36,704 - Que maneiro. Quer dizer, que ruim. - Silêncio. 310 00:16:36,704 --> 00:16:40,207 - Vocês dois vão soltar todos. - Não faça isso, Tim. 311 00:16:40,582 --> 00:16:41,750 Você sabe meu nome? 312 00:16:41,834 --> 00:16:43,919 Eu e Jesse sabemos tudo sobre você. 313 00:16:44,003 --> 00:16:45,879 - É o nosso favorito. - Estou bem aqui. 314 00:16:45,963 --> 00:16:48,841 Encolhi você porque estava usando vermelho no Lola Burger. 315 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Eu o vi passar de zé-ninguém a herói, como o Duque prendeu você, 316 00:16:53,095 --> 00:16:55,264 como seus escritos inspiraram uma revolução. 317 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Vimos como você protegeu o Muro da verdade sobre Ethan. 318 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 Vimos tudo o que você realizou. 319 00:17:01,311 --> 00:17:05,816 Viu Jean-Pierre e eu batendo umazinha e nos olhando na prisão? 320 00:17:05,941 --> 00:17:08,402 - Sim. - Seria errado abrir o Muro. 321 00:17:08,402 --> 00:17:11,280 Se você for honesto, sabe que todos no Muro 322 00:17:11,280 --> 00:17:13,282 estão onde deveriam estar. 323 00:17:13,282 --> 00:17:15,200 - Até você. - E você. 324 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Vai se foder, seu Greedo. 325 00:17:31,258 --> 00:17:34,011 Nunca senti tanto tesão na vida. 326 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Agora, abra. 327 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 Qual é a desse bipe sexy? 328 00:17:39,683 --> 00:17:41,810 Escolhemos o cenário sexy como brincadeira, 329 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 depois não conseguimos mudá-lo. 330 00:17:57,910 --> 00:18:00,037 Muito bem, pessoal, um de cada vez. 331 00:18:21,433 --> 00:18:23,435 - Já foram todos. - Finalmente acabou. 332 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Quase. Tem mais uma coisa. 333 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Saia, Cherie. Não vai querer ver isso. 334 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Eu entendo. 335 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Acham que podem tratar as pessoas como se fossem um programa dentro de outro, 336 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 como se não fôssemos pessoas reais com vidas. 337 00:18:37,074 --> 00:18:38,867 Vamos ver se vocês gostam. 338 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 Não pode nos deixar aqui. Como vamos sobreviver? 339 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Tome uma jujuba. 340 00:18:47,501 --> 00:18:49,753 Se tomar cuidado, pode durar um mês. 341 00:18:58,387 --> 00:18:59,388 Agora, acabou. 342 00:18:59,388 --> 00:19:01,849 O que você disse quando fugimos do Muro era verdade. 343 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 Tudo isso tinha que acontecer para nos unir. 344 00:19:04,768 --> 00:19:07,187 - Eu te amo, Tim. - Eu te amo, Cherie. 345 00:19:10,607 --> 00:19:12,693 Não tão rápido, Tim. 346 00:19:14,361 --> 00:19:16,989 O gorila que fugiu montando o Ma-Mutt de Thundercats. 347 00:19:16,989 --> 00:19:19,908 Isso mesmo, Tim. Vim recrutá-lo para uma nova missão. 348 00:19:19,992 --> 00:19:22,870 Temos que invadir túmulos na América Central. 349 00:19:22,870 --> 00:19:26,957 Só temos até os planetas se alinharem. Tenho um diário do meu pai. 350 00:19:26,957 --> 00:19:29,501 É tudo muito complicado, e temos que ir agora. 351 00:19:29,585 --> 00:19:30,752 Agora? Não sei, não. 352 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Entendo sua hesitação. Achou que suas aventuras tinham acabado. 353 00:19:34,590 --> 00:19:37,843 - Não acabaram? - Não, estão apenas começando. 354 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 - A Cherie pode ir também? - Vou ficar de fora dessa, gostosão. 355 00:19:41,138 --> 00:19:42,848 Estarei aqui quando você voltar. 356 00:19:42,848 --> 00:19:44,641 Então conte comigo, gorila. 357 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Tome, coma alguns cigarros. Vai precisar de energia para o voo. 358 00:19:56,153 --> 00:19:58,989 Estamos perdendo ele. 359 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 O quê? Perdendo quem? 360 00:20:00,157 --> 00:20:01,867 O que está havendo com o céu? 361 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 É a luz de o Vingador do Futuro? 362 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Ignore isso. Divirta-se! 363 00:20:08,040 --> 00:20:09,666 Estamos perdendo ele. 364 00:20:10,375 --> 00:20:11,627 Estamos perdendo ele. 365 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Os olhos estão se mexendo sob as pálpebras. Viram? 366 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Ele deve estar tendo uma alucinação do tipo "foi tudo um sonho" 367 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 enquanto o cérebro morre. 368 00:20:18,926 --> 00:20:22,179 Gorila, Ma-Mutt, cigarros. 369 00:20:22,304 --> 00:20:24,389 Ouviu? Isso é o cérebro morrendo. 370 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Isso explica por que ele teve uma ereção enorme. 371 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Ele morreu. O chumbo. Foi demais. 372 00:20:40,948 --> 00:20:42,950 Merda. Eu queria que ele pagasse pelos crimes, 373 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 mas é claro que se livrou disso, como sempre faz. 374 00:20:47,371 --> 00:20:49,248 Em retrospecto, pode não ter sido 375 00:20:49,248 --> 00:20:52,167 boa ideia encher suas veias com solução de lente de contato. 376 00:20:52,251 --> 00:20:53,961 Mas é vivendo que se aprende. 377 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 O que vai acontecer agora? 378 00:21:38,338 --> 00:21:39,423 - Hulu. - Hulu. 379 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 - Preciso de férias das minhas férias. - E eu preciso de um Lexus.